←Prev   Ayah al-Anbiya` (The Prophets) 21:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They answered: “We found our forefathers worshipping them.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “We found our forefathers worshipping them.”
Safi Kaskas   
They said, “We found our fathers worshipping them.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا لَهَا عَـٰبِدِینَ ۝٥٣
Transliteration (2021)   
qālū wajadnā ābāanā lahā ʿābidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "We found our forefathers of them worshippers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They answered: “We found our forefathers worshipping them.”
M. M. Pickthall   
They said: We found our fathers worshippers of them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said, "We found our fathers worshipping them."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They replied, “We found our forefathers worshipping them.”
Safi Kaskas   
They said, “We found our fathers worshipping them.”
Wahiduddin Khan   
They replied, We found our fathers worshipping them
Shakir   
They said: We found our fathers worshipping them
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: We found our fathers as ones who are worshippers of them.
T.B.Irving   
They said: "We found our forefathers serving them."
Abdul Hye   
They said: “We found our forefathers worshipping to them.”
The Study Quran   
They said, “We found our fathers worshipping them.
Talal Itani & AI (2024)   
They replied, “We found our ancestors worshiping them.”
Talal Itani (2012)   
They said, 'We found our parents worshiping them.'
Dr. Kamal Omar   
The people said: “We found our fathers (and ancestors) as worshippers to them.”
M. Farook Malik   
They replied, "We found our forefathers worshipping them."
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said, "We found our fathers worshiping them."
Muhammad Sarwar   
They replied, "We found our fathers worshipping them"
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .We found our fathers worshipping them,
Shabbir Ahmed   
They responded, "We found our ancestors worshipers of them."
Dr. Munir Munshey   
They replied, "We found our forefathers praying to them."
Syed Vickar Ahamed   
They said: "We found our fathers worshipping them."
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "We found our fathers worshippers of them."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "We found our fathers worshipping them."
Abdel Haleem   
They replied, ‘We found our fathers worshipping them.’
Abdul Majid Daryabadi   
They said: we found our fathers the worshippers thereof
Ahmed Ali   
They replied: "We found our fathers worshipping them."
Aisha Bewley   
they said, ´We found our fathers worshipping them.´
Ali Ünal   
They said: "We have found our forefathers worshipping them."
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘We found our fathers worshipping them.’
Hamid S. Aziz   
Said they, "We found our fathers worshipping them."
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “We found our fathers serving them.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “We found our fathers worshipping them.
Musharraf Hussain   
They said, “Our forefathers were their worshippers.”
Maududi   
They answered: "We found our fathers worshipping them."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "We found our fathers worshipping them."
Mohammad Shafi   
They said, "We found our fathers worshipping them."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'we found our fathers worshipping them.
Rashad Khalifa   
They said, "We found our parents worshiping them."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They replied: 'We found our fathers worshipping them.
Maulana Muhammad Ali   
They said: We found our fathers worshipping them
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "We found our fathers to it worshipping."
Bijan Moeinian   
They replied: “This is our cultural root! Our fathers were worshipping them.”
Faridul Haque   
They said, "We found our forefathers worshipping them."
Sher Ali   
They replied, `We found our fathers worshiping them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘We found our fathers worshipping them.
Amatul Rahman Omar   
They said, `We found our fathers worshipping them.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said:"We found our fathers worshipping them."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'We found our fathers serving them.
George Sale   
They answered, we found our fathers worshipping them
Edward Henry Palmer   
Said they, 'We found our fathers serving them.
John Medows Rodwell   
They said, "We found our fathers worshipping them."
N J Dawood (2014)   
They said: ‘They are the gods our fathers worshipped.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “We found our fathers worshipping them.”
Munir Mezyed   
They said: ‘We found our fathers worshiping them’.
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: we found our fathers serving them.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “We found our parents worshiping them.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “We found our forefathers worshiping them.”
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "We found our forefathers worshiping them."
Samy Mahdy   
They said, “We found our parents' worshipers for them.”
Sayyid Qutb   
They answered: 'We found our forefathers worshipping them.'
Ahmed Hulusi   
They said, “We saw our fathers worship them (so we are imitating them).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They said: �We found our fathers worshipping them�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They said: "we found our fathers revering them and adoring them with appropriate acts and rites"
Mir Aneesuddin   
when he said to his father and his people, "What are these images to whose (worship) you stick (devotedly)?"
The Wise Quran   
They said, 'We found our forefathers for them servants.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said, "We found our fathers worshipping them."
OLD Literal Word for Word   
They said, "We found our forefathers of them worshippers.
OLD Transliteration   
Qaloo wajadna abaana laha AAabideena